Istnieje wiele sposobów, aby wnieść wkład do Kubernetes. Możesz pracować nad projektami
nowych funkcji, możesz dokumentować kod, który już mamy, możesz pisać do naszego
bloga. Jest więcej: możesz implementować te nowe funkcje lub naprawiać błędy. Możesz
pomóc ludziom dołączyć do naszej społeczności współtwórców lub wspierać istniejących współtwórców.
We wszystkich tych sposobach, aby mieć wpływ na projekt, my -
Kubernetes - stworzyliśmy dedykowaną stronę internetową: https://k8s.dev/.
Możesz tam przejść, aby dowiedzieć się więcej o wnoszeniu wkładu do Kubernetes.
Możesz również przeczytać
CNCFstronę o
wnoszeniu
wkładu do Kubernetes.
1 - Przeglądanie zmian
W tej sekcji opisano, jak dokonać przeglądu treści.
2 - Styl dokumentacji
Tematy w tej sekcji zawierają wskazówki dotyczące stylu
pisania, formatowania treści i organizacji, a także
korzystania ze specyficznych dostosowań Hugo dla dokumentacji Kubernetesa.
3 - Tłumaczenie dokumentacji na język polski
Na tej stronie znajdziesz wskazówki i wytyczne przydatne przy tłumaczeniu dokumentacji Kubernetesa na język polski.
Staramy się, aby styl tłumaczenia był jak najbardziej naturalny. W przypadku dokumentacji technicznej może być to trudne zadanie,
szczególnie gdy chcemy utrzymać precyzję tłumaczenia.
Zależy nam na unikaniu sytuacji, kiedy tekst zaczyna sprawiać wrażenie przetłumaczonego maszynowo.
Pamiętajmy też, że oficjalna wykładnia zawsze znajduje się w tekście angielskim. Polskie tłumaczenie ma ułatwić pierwsze kroki osobom,
które zaczynają swoją przygodę z Kubernetesem.
Wytyczne szczegółowe
Odmiana terminu Kubernetes
Kubernetes jest nazwą własną, liczba pojedyncza, rodzaj męski. Odmieniamy: Kubernetesa, Kubernetesem itp.
W uzasadnionych przypadkach można stosować też "system Kubernetes".
Odmiana terminów Pod, Deployment
Odmieniamy zgodnie z ogólnymi zasadami - poda, deploymentu itp.
Ujednolicony słownik
W sieci dostępne są słowniki terminów informatycznych. Poniższa tabela zawiera słowa specyficzne dla Kubernetesa i inne często używane wyrażenia.